事情发生得太突然,霍夫曼的大脑竟一片空白,好一会儿没有反应过来。难(nán )道他发觉了,准备(bèi )脱身(shēn )?想到这儿,霍夫曼(màn )不由冒(mào )出冷汗。他抬眼(yǎn )一看,伯朗已经不见了踪影。霍夫曼(màn )一个箭步冲到卫(wèi )生间里,没人(rén )。再看,小便(biàn )池里(lǐ )没有一丁点尿渍。他(tā )喊道:“伯(bó )朗先生!伯朗先生!”没人应声(shēng )。霍夫曼(màn )真的(de )慌了(le ),他(tā )抬头看看(kàn )天花板,有一块似乎有点松动,于是他一个打挺(tǐng )蹿上竖着的隔板,准备钻进天棚里。就这时(shí ),下(xià )面传来一个低沉的声音:“霍夫曼上校,您在干什么呢?”
Copyright © 2008-2018